تابعني

روابط مهمة

مؤلفاتي

ترجمة عربية لأغنية “أي خدا” للمغنية الراحلة هايده

يونيو 19, 2023 | 0 تعليقات

أي خدا….

 أغنية المغنية الإيرانية الراحلة هايده التي عاشت أواخر ايامها في العراق إبان الحرب العراقية الإيرانية. الأغنية تجبرك على الحزن حتى إن لم تفهم الكلمات…هذه ترجمتي لها مقابل النص الفارسي:

ای خدا، ای خدا، ای خدا             يارب، يا رب، يا رب

همه چی واسم غریبه                  كل شيء بات عني غريباً

همه چی رنگ فریبه                  واكتست الأشياء بلون الرياء

ای امید نا امیدان                       يا أمل اليائسين

برسون هر چی نصيبه                كل انسان يطلب نصيبه

ای خدا، ای خدا، ای خدا              يارب يارب يارب

 ***

دیگه نیست صبرو قراری           لم يعد فيّ صبرٌ ولا استقرار

آخ چه روزو روزگاری             ايها الزمان والدهر ما فعلت بنا

مگه ما رو دوست نداری            أتراك لا تحبنا؟

ای خدا کجای کاری                 يارب، أين أنت؟

ای خدا، ای خدا، ای خدا           يارب يارب يارب

***  

ای خدا قسم به عشقو                اقسم يا رب بالحب

به همین حال پریشون              وبهذا الحال الحزين

به وفای عاشقونو                   واقسم بوفاء العاشقين

به صفای چشم گریون              وبصفاء العيون الباكية

دیگه طاقتم تمومه                   قد انتهت طاقتي

دیگه فرصتی نمونده                ولم تعد لي فرصة

واسهء عشقو عبادت                للحب وللعبادة

 ***

ای خدا قسم به رازم               اقسم يا رب بسري

که ازت نبوده پنهون               وهو سر لا يخفى عليك

به تموم اشک چشمام              واقسم بكل دمع عيوني

به همین شام غریبون              وبليلة عشاء الغرباء

دیگه طاقتم تمومه                  قد نفدت طاقتي

دیگه فرصتی نمونده               ولم تبق لي فرصة

واسه عشقو عبادت                 للحب ولا للعبادة

***

دیگه نیست صبرو قراری         لم يعد فيّ صبرٌ ولا استقرار

آخ چه روزو روزگاری            ايها الزمان والدهر ما فعلت بنا

مگه ما رو دوست نداری          أتراك لا تحبنا؟

ای خدا کجای کاری                يارب، أين أنت؟

ای خدا، ای خدا، ای خدا          يارب يارب يارب

***

روزگارمون خزون شد                  حل الخراب بزماننا

عشقمون فدای عشق دیگرون شد       وذهب حبنا قربانا لحب الآخرين

ما که هستیمو نمردیم                    لكننا ما زلنا أحياء لم نمت    

پس چرا عشقو به دیگرون سپردیم     فلمَ عَهدنا بحبنا لغيرنا؟

ما که با زمونه ساختیم                   قد عشنا مع زماننا       

بد وخوبشو شناختیم                      وتحملنا منه الطيب والخبيث

ای خدا برنده باشیم                       ليبتنا نفوز في النهاية

ما که زندگی رو باختیم                  فقد ضيعنا حياتنا

ترجمها عن الفارسية ملهم الملائكة

تابعني

روابط مهمة

مؤلفاتي

مقالات ذات صلة

الوراقون في مكة المكرمة زمن الرسول قبل البعثة

الوراقون في مكة المكرمة زمن الرسول قبل البعثة

الكاتب والباحث محمد حسين صبيح كبة هذا المقال / البحث محاولة لدمج عبق الماضي الثر مع جزء من التقدم التكنولوجي الحديث. يخبرنا التاريخ أنه قبل البعثة المحمدية في مكة المكرمة بزمن قصير كان هناك حوالي 30 شخصا هاربين من روما، ووصلوا إلى مكة المكرمة كانوا يسمونهم بالوراقين....

قراءة المزيد
خطأ أنقذ روما

خطأ أنقذ روما

يسيح الكاتب محمد حسين صبيح كبة في تأملاته بشأن روما وتاريخها، معلنا استنتاجاته غير المألوفة بهذا الشأن. يقال في علوم جغرافية معينة أن هناك 7 أرضين و7 سماوات طباقا هي التي يعيش عليها البشر وغير البشر في امر الاختبار الإلهي ما بين النزول على الأرض وقبل الذهاب للجنان أو...

قراءة المزيد
الحوت الأزرق…لعبة خطرة أم ماذا؟

الحوت الأزرق…لعبة خطرة أم ماذا؟

يتأمل الكاتب محمد حسين صبيح كبة فيما يفعله عالم اللعب الإلكترونية، مقارنا ذلك بالأدب الكلاسيكي الذي دئب الشباب على قراءته، ومن هنا فإن موبي ديك والشيخ والبحر تتخذ معاني أخرى في عالم اللعب الإلكترونية. تمهيد: يخبرنا صالح مرسي، وهو نفسه مؤلف رأفت الهجان، في إحدى قصصه...

قراءة المزيد

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *