تابعني

روابط مهمة

مؤلفاتي

ترجمة عربية لأغنية “أي خدا” للمغنية الراحلة هايده

يونيو 19, 2023 | 0 تعليقات

أي خدا….

 أغنية المغنية الإيرانية الراحلة هايده التي عاشت أواخر ايامها في العراق إبان الحرب العراقية الإيرانية. الأغنية تجبرك على الحزن حتى إن لم تفهم الكلمات…هذه ترجمتي لها مقابل النص الفارسي:

ای خدا، ای خدا، ای خدا             يارب، يا رب، يا رب

همه چی واسم غریبه                  كل شيء بات عني غريباً

همه چی رنگ فریبه                  واكتست الأشياء بلون الرياء

ای امید نا امیدان                       يا أمل اليائسين

برسون هر چی نصيبه                كل انسان يطلب نصيبه

ای خدا، ای خدا، ای خدا              يارب يارب يارب

 ***

دیگه نیست صبرو قراری           لم يعد فيّ صبرٌ ولا استقرار

آخ چه روزو روزگاری             ايها الزمان والدهر ما فعلت بنا

مگه ما رو دوست نداری            أتراك لا تحبنا؟

ای خدا کجای کاری                 يارب، أين أنت؟

ای خدا، ای خدا، ای خدا           يارب يارب يارب

***  

ای خدا قسم به عشقو                اقسم يا رب بالحب

به همین حال پریشون              وبهذا الحال الحزين

به وفای عاشقونو                   واقسم بوفاء العاشقين

به صفای چشم گریون              وبصفاء العيون الباكية

دیگه طاقتم تمومه                   قد انتهت طاقتي

دیگه فرصتی نمونده                ولم تعد لي فرصة

واسهء عشقو عبادت                للحب وللعبادة

 ***

ای خدا قسم به رازم               اقسم يا رب بسري

که ازت نبوده پنهون               وهو سر لا يخفى عليك

به تموم اشک چشمام              واقسم بكل دمع عيوني

به همین شام غریبون              وبليلة عشاء الغرباء

دیگه طاقتم تمومه                  قد نفدت طاقتي

دیگه فرصتی نمونده               ولم تبق لي فرصة

واسه عشقو عبادت                 للحب ولا للعبادة

***

دیگه نیست صبرو قراری         لم يعد فيّ صبرٌ ولا استقرار

آخ چه روزو روزگاری            ايها الزمان والدهر ما فعلت بنا

مگه ما رو دوست نداری          أتراك لا تحبنا؟

ای خدا کجای کاری                يارب، أين أنت؟

ای خدا، ای خدا، ای خدا          يارب يارب يارب

***

روزگارمون خزون شد                  حل الخراب بزماننا

عشقمون فدای عشق دیگرون شد       وذهب حبنا قربانا لحب الآخرين

ما که هستیمو نمردیم                    لكننا ما زلنا أحياء لم نمت    

پس چرا عشقو به دیگرون سپردیم     فلمَ عَهدنا بحبنا لغيرنا؟

ما که با زمونه ساختیم                   قد عشنا مع زماننا       

بد وخوبشو شناختیم                      وتحملنا منه الطيب والخبيث

ای خدا برنده باشیم                       ليبتنا نفوز في النهاية

ما که زندگی رو باختیم                  فقد ضيعنا حياتنا

ترجمها عن الفارسية ملهم الملائكة

تابعني

روابط مهمة

مؤلفاتي

مقالات ذات صلة

مغامرات رياضية نحوية

مغامرات رياضية نحوية

بقلم محمد حسين صبيح كبة  أعطى أستاذ مادة معينة أوراق الأسئلة للطلاب. وكان هناك تقسيم للطلاب بحيث أن طلاب الصف الأول يجلسون في شكل حرف تي الإنكليزي منعا لأي غش أو لأية مشكلة وهكذا بقية الصفوف. تفاجأ طلاب الصف الرابع بأن أحد الأسئلة في درس معين يبدو غريبا بعض الشيء. كان...

قراءة المزيد
فيلم مصري ودرس عراقي

فيلم مصري ودرس عراقي

بقلم محمد حسين صبيح كبة الحكاية الأولى يبدو واضحا للعيان أن الفيلم العربي المصري صراع في الوادي هو فيلم به ثيمة وبه حبكة مصوغتان بعناية فائقة. الواضح في الفيلم قيام الفلاحين بزرع القصب وفي سنة من السنين كان منتوجهم من الدرجة واحد بينما بسبب سوء إدارة إبن شقيق الباشا...

قراءة المزيد
مكتبات بدون مناسبة

مكتبات بدون مناسبة

بقلم محمد حسين صبيح كبة كنت في الثانوية قبل السادس الإعدادي في الخامس الإعدادي، وقتها علمنا أنا وصديق مسيحي أن هناك إمتحان في كلية معينة تقبل الطلاب قبل الإعدادية إذا ما نجحوا في الإمتحان. كان الأمر أشبه بحوزة دينية علمية لا تطبق النظام الفرنسي. علمنا بعدها بسنوات أنه...

قراءة المزيد

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *